當世人向西方前進,我選擇走向東方
While the world turns westward, I return east—to seek the wisdom of my ancestors.
回到先祖的智慧中尋找答案|天子香藥師・香婆
Finding answers in the ancestral wisdom — Tianzi Incense Healer · Xiangpo
以香為誓,承載千年智慧
Sworn to Scent, Keeper of Ancient Wisdom
疫情期間,我曾失去嗅覺與味覺……那段時間,彷彿與世界隔絕,只剩香煙纏繞提醒我:感官雖可短暫失去,但靈魂與香的連結,永不斷線。
During the pandemic, I temporarily lost my sense of smell and taste—my link to the world vanished. It was the lingering scent of incense that reminded me: even when the senses are dulled, the soul's connection to fragrance endures.
「佛祖答應,五感將恢復,但此生需將傳統製香作為一生課題。」
“The Buddha has agreed: your senses will return—but this life, incense shall be your lifelong path.”
我融合西方芳療與東方香道智慧,創立「天子香學」,並與中華香道推廣協會與六十年老製香廠合作,傳承古法香藝,調理身心、連結信仰。 Blending Western aromatherapy with Eastern incense wisdom, I founded Tianzi Incense School and partnered with the Chinese Incense Promotion Association and a 60-year-old Taiwanese incense factory. Together, we preserve traditional craftsmanship and foster spiritual connection through scent.從芳療到製香,跨越東西方的療癒之道
From Aromatherapy to Incense: Bridging East and West in Healing
專業認證與經歷
Certifications & Credentials